Так уж случилось, что моей самой любимой книгой (именно книгой) Джанни Родари стала вовсе не знаменитые сказки про Чиполлино и Джельсомино. Ею стала «Грамматика фантазии (Введение в искусство придумывания историй)» – по признанию автора, единственная книга, которую он написал для взрослых, но которую «по ошибке» прочли многие дети.
Впрочем, мои родители купили её именно для меня, подметив тягу сына к сочинению сказок. В то время приобрести хорошие книжки было не так просто. В советские времена их расхватывали, как горячие пирожки. Правда, для тех, кому не повезло, всегда были к услугам библиотеки... Вот почему, будучи семилетним мальчишкой, я с таким упорством вчитывался в недетский текст «Грамматики фантазии». И за это получал вознаграждение в виде забавных примеров, которыми Родари иллюстрировал свою методологию придумывания сказок. Тут был и вариант Золушки на современный лад (где знакомство с принцем происходит на дискотеке), и забавные игры в слова, вроде той, когда на основе двух разных слов – вроде «пёс» и «шкаф» – можно нафантазировать множество самых невероятных историй (пёс в шкафу, пёс со шкафом, шкаф пса). Как говорил о своей книге сам Родари: «Идея, лежащая в основе, сводится к тому, что воображение не есть привилегия выдающихся людей, что им наделены все».
Откуда же взялся этот неутомимый фантазёр с открытым хорошим лицом, глядящим на меня с обложки? Сочувствие к простому народу, сквозящее в каждой сказке Джанни Родари, не было для него эстетской сентиментальностью. О нуждах бедняков он знал не понаслышке. Будущий писатель родился 23 октября 1920 года в городке Оменья на севере Италии. Его отец Джузеппе содержал маленькую пекарню.
Д. Родари:
Вот перед вами булочник белый.
Белые волосы, брови, ресницы.
Утром встаёт он раньше, чем птицы...
Однако когда Джанни исполнилось 9 лет, его семья лишилась этого единственного кормильца – Джузеппе полез в огромную лужу спасать котёнка, простудился и умер от воспаления лёгких. Чтобы как-то прожить, мать устраивается служанкой в богатый дом.
Д. Родари:
Дня не проходит
Без новой придирки:
Соус без соли,
Крендель без дырки...
Лопнул стакан
И разбиты две банки...
Трудно приходится
Бедной служанке!
Ну, а сыну пришлось пойти в духовную семинарию – единственное место, где бедняков не только обучали, но одевали и кормили. Кем только не мечтал стать Джанни! Страстно любил рисовать, старался обучиться игре на плохонькой скрипке, хотел делать игрушки «с выдумкой», которые бы не устаревали... Ни в одном из этих начинаний наш герой не преуспел. Зато позже он наградит талантом скрипача своего мастера Грушу, а игрушки станет делать... из слов. Первую «практику» придумывания историй Родари прошёл, когда работал учителем младших классов.
Д. Родари: «Учителем я был скорее всего никудышным, к педагогической деятельности не подготовленным… Но, смею утверждать, скучным учителем не был. Я рассказывал в классе – и потому что любил детей, и потому что сам был не прочь позабавиться – истории, не имевшие ни малейшего отношения к реальной действительности и к здравому смыслу».
Впрочем, о том, что он станет сказочником, Джанни тогда не подозревал... Вскоре разразилась война. Родари повезло, он с детства был очень болезненным, поэтому призыва в армию избежал. Но когда фашистский режим Муссолини уничтожил двух его друзей, а брата Чезаре заключил в концлагерь, Джанни, подобно многим другим честным итальянцам, вступил в движение Сопротивления, а в 1944 году вступил в Компартию. Не будем забывать, что в те времена коммунисты не ассоциировались с престарелыми ретроградами, это были отважные борцы за социальную справедливость и равенство.
Д. Родари «Приключения Чиполлино»: «– Бедный ты мой отец! Тебя засадили в каталажку, как преступника, вместе с ворами и бандитами!. – Что ты, что ты, сынок, да ведь в тюрьме полным-полно честных людей!»
После войны Родари получил партийное задание – стал работать журналистом в газете итальянских коммунистов «L’Unita» («Единство»). Зная о прошлом опыте работы с детьми, редактор предложил Джанни вести в газете специальную рубрику «Детский уголок».
Д. Родари: «Взявшись за перо, я представил себе, что на меня устремились глаза моих учеников, что они ждут от меня сказки или весёлой истории. Так я начал писать для малышей».
Новое занятие пришлось Родари по душе. Его забавные стишки и коротенькие сказки пользовались популярностью, и вскоре его назначили редактором уже целого детского журнала «Pioniere» («Пионер»). Именно на его страницах в 1951 году впервые была опубликована первая объёмная сказка «Il Romanzo di Cipollino» («Роман про Чиполлино»), позже переименованная в «Le avventure di Cipollino» («Приключения Чиполлино»). В сказке в полной мере раскрылся главный талант автора – умение облечь серьёзные идеи в увлекательную форму. Выходило это настолько естественно, что ни возникало сомнений – автор не переводит революционные идеи на детский язык, а сочиняет от души, с удовольствием купаясь в море фантазии. А уж идея никуда не денется, ведь сказка – это ещё и личность автора.
Д. Родари: «В действительность можно войти с главного входа, а можно влезть в неё – и это детям куда забавнее – через форточку. ...Тут многое предназначено для взрослых. Впрочем, я всегда, когда пишу для детей, одним глазом вижу папу, который склонился над читающим сыном».
Как и Андерсен, свои источники вдохновения Родари легко находил в окружающем мире – хотя бы на том же овощном рынке...
Монолог Д. Родари из к/ф «Приключения Чиполлино» (1973): «У меня особое представление о лимоне. Обычно его ценят за витамины, а я чувствую в нём иную силу. Вот и помидоры. Я убеждён, что в них не только семена. В них много разных тайн. Надо научиться понимать их. Тайны есть и в яблоках, и в петрушке, и в луке. Да-да, и в луке тоже. Все знают, что лук вызывает слёзы, но в нём есть место и весёлому смеху. Много лет тому назад я собрал истории, которые услыхал от фруктов на рынке. Я записал их, и получилась книга. Когда я её перечитал, я увидел, что это был рассказ не только о помидоре и лимоне, петрушке и горошке. Это получилась повесть о людях. Я уверен, что во всех предметах, которые нас окружают, таятся правдивые истории».
Несмотря на то что прозвища героев сказки – сплошь овощные, русские переводчики решили оставить итальянскую транскрипцию для семьи Чиполлино (от cipolla – лук). Также сохранили и переиначенное на англоязычный манер имя Моркоу – пародию на пресловутых британских сыщиков. История борьбы угнетённого народа против богатых иждивенцев вышла у Родари яркой, весёлой и динамичной. В ней есть место дружбе и предательству, отваге и трусости, а победа даётся героям не так уж легко. Овощной облик персонажей и сказочная форма давали автору раздолье для метафор, пародий и каламбуров. Вот едкий и неунывающий мальчишка Чиполлино, вот красный и самодовольный синьор Помидор, вот мечущийся приспособленец – адвокат Горошек, вот барон Апельсин, пузо которого возят на тележке.
«Убедившись, что беглецов и след простыл, принц Лимон велел прочесать все окрестности. Лимончики вооружились граблями и старательно прочесали поля и луга, леса и рощи, чтобы найти наших друзей».
«На прошлом заседании трибунал постановил, что не только земля, но и воздух в деревне является собственностью графинь Вишен, и поэтому все, кто дышит, должны платить деньги за аренду воздуха. ...Кум Тыква, который, как известно, очень часто вздыхал, платил, конечно, больше всех».
Однако писательская слава пришла к Родари окольным путём – через… Советский Союз. Но об этом в следующей статье.
Автор: Сергей Курий
© Shkolazhizni.ru
Воспитанники детского сада №5 "Теремок" (г.Юбилейный) читают стихотворение Джанни Родари "Чем пахнут ремесла" (пер.С.Маршак)
Читать дальше:
Почему «Чиполлино» обрёл популярность в Советском Союзе, а не на родине?